近日,廣西人民出版社推出了詩人田湘的漢英雙語詩集《雪人》。該詩集是繼《田湘詩遜之后,他的又一部力作。詩集收錄了《沉香》《雪人》《;ā贰多事菸嚒贰督^情詩》《大海不停地運(yùn)送浪花》等69首作品,令讀者在閱讀之余頗感譯事之妙以及不同語言帶來的樂趣。
在《雪人》這部詩集中,作者一改以往的直接抒情方式,從大量的生活細(xì)節(jié)入手,把一個(gè)個(gè)奇特事物、一段段有趣的經(jīng)歷搬到讀者眼前,精致簡(jiǎn)約、朗朗上口,既令人備感親切,又令人生出無限遐想。
著名作家東西說,田湘是個(gè)特別善于發(fā)現(xiàn)的人,一場(chǎng)旅行、一次散步、一段交談,甚至小到一個(gè)打盹,都可以激發(fā)他無限的想象。的確,田湘的詩,個(gè)性鮮明、極具生活情調(diào)。比如,讀到《校花》,頃刻讓人回到那情竇初開的年紀(jì),校園、女神、情書,這些爛漫的字眼,突然間魚貫而出,蕩漾在純真的時(shí)代;讀到《嗍螺螄》,你仿佛就置身柳江邊,三兩好友、一壺濁酒,敘江南夜話。這些都是司空見慣的生活瑣事,他卻一直思考、想象,賦予了滿滿的情感,所以,他的詩總是充滿了感染力。
世界漢詩協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、國際詩歌翻譯研究中心顧問北塔在《序》中給此書很高的評(píng)價(jià)。他說,詩歌翻譯是“困難的藝術(shù)”,但翻譯田湘的詩,他卻非常享受、過癮。田湘的詩有的是一種感懷抒情,有的是一種理性思考。經(jīng)過世事人生的歷練,他的詩更加凝練和深刻,或天真浪漫,或深刻冷峻,或兩種風(fēng)格兼而有之。
田湘于上世紀(jì)80年代初開始發(fā)表詩歌,作品散見于國內(nèi)主要詩歌刊物,入選數(shù)十種詩歌年鑒。近年來,田湘筆耕不輟,活躍于中國詩壇,出版了6部個(gè)人專著,并主編《沉香詩遜,被譽(yù)為“沉香詩人”。 梁蔭發(fā)
免責(zé)聲明:本網(wǎng)站所刊載信息,不代表本站觀點(diǎn)。所轉(zhuǎn)載內(nèi)容之原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考并自行核實(shí)。